REVISTA NIX 2022 2023

años 10 Especial Español / Inglés 22/23 Nieve y montaña

22/23 Ver y descargar la revista en: Check out and download the magazine at: www.revistanix.com Y también en: refugiolagunagrandegredos.es Comprar edicón en papel: Buy the paper edition at: https://www.amazon.es/s?k=revista+de+nieve+ y+monta%C3%B1a+NIX NIX es una revista gratuita digital anual NIX is an free annual online magazine NIX también se puede adquirir en papel al precio de 9,50 € más gastos de envío. NIX can also be purchased on paper at the price of € 9.90, plus shipping costs. ISSN: 2254-0350. EDITA/EDITOR: Enrique Ribas Lasso (kikeribas@gmail.com) (kikeribas@revistanix.com.com) REDACCIÓN/CONTENTS: Enrique Ribas Lasso. kikeribas@gmail.com TRADUCCIÓNES/TRANSLATOR: Mike Schneider. mikeschneider123@hotmail.com MAQUETA/LAYOUT DESIGNER: Contracorriente, contracorriente.com DIGITAL/WEBMASTER Juan Castro Serrano, skiparadise.es COLABORADORES/CONTRIBUTORS: Oscar Morales, Xavi Llongueras. guiallongueras.com COMERCIAL/SALES: Diego Márquez García diegomarquezgarcia@gmail.com diegomarquezgarcia@revistanix.com AGRADECIMIENTOS/ACKNOWLEDGEMENTS: Perico Lucia Albors, Alberto y Álvaro Pantoja, (riders). www.revistanix.com Portada: Serre Chevalier. (© E. Ribas. Esquiador: Perico Lucia) años 10 Especial Español / Inglés 22/23 Nieve y montaña años 10 destinos por todo elMundo ACTUALIDAD, OPINIÓN, REPORTAJES, MATERIAL... TODO SOBRE NIEVE Y MONTAÑA Los 10 destinos imprescindibles en el Mundo m ESTADÍSTICA VS IDEOLOGÍA 4 2022/23

Sumario Secciones / Sections Reportajes / Reports 5 2022/23

l verano del 22 pasará a la historia (esperemos que no como el primero de una serie) por la intensidad y extensión en tiempo y espacio de los días de calor en la Europa Occidental. Un reflejo idéntico a lo que ocurrió en Norteamérica justo un año antes, repitiéndose situaciones hasta ahora desconocidas como alcanzar los 40º C en sitios donde nunca en la historia se habían padecido, pero a lo anómalo de la cifra hay que añadir que esto no se produjo un día o dos, sino que ha sido una constante durante todo el verano, encadenando olas de calor desde junio hasta mitad de agosto. A esto hay que añadir la falta de agua que en lugares como la Península Ibérica se ha cebado aúnmás que otros veranos tradicionalmente secos. Si alguien tiene dudas sobre la circunstancia del calentamiento que muchos científicos advertían desde hace décadas y no le vale con lo que todos los europeos y en mayor medida los españoles hemos padecido desde junio hasta agosto de 2022, quemire los registros. Si alguien piensa que el calor desmesurado es algo que siempre se ha producido, que mire los registros meteorológicos y podrá comprobar como, efectivamente, olas de calor siempre han existido, pero nunca con la insistencia y extensión de las de este verano. Si alguien aún piensa que la sequía galopante, la desaparición de insectos polinizadores y aves (en algunas especies ha llegado al 70% de mortandad este verano), la brutal reducción de hielos en las montañas europeas y la práctica desaparición de la industria de esquí de verano en los Alpes. Si alguien sigue pensando que todo esto es fruto de una campaña de intoxicación informativa de grupos ecologistas radicales, que mire las estadísticas, que mire los registros de temperatura y compruebe que hemos padecido el verano más seco y caluroso desde hace 500 años según los registros o, lo que es lo mismo, el verano más caluroso de la historia y esto no lo dicen algunos agoreros vinculados a movimientos radicales, sino que lo dicen las estadísticas, y la estadística es un aparte de la matemática. Para los que aún dudan de la realidad y la evidencia, que busquen en la ciencia. n Estadística vs ideología FOTO/PHOTO: E. RIBAS Para los que aún dudan de la evidencia, que busquen en la ciencia E 6 2022/23

Editorial he summer of 2022 will go down in history (we hope not as the start of a permanent trend) for the intensity and duration of heatwaves sweeping across Western Europe. This was an almost identical repetition of the weather in North America the summer before, reaching temperatures of over 40ºC in places where this was unprecedented. But, in addition to the temperatures themselves, a further anomaly was the duration of these heatwaves, almost constant throughout the summer, from June to mid-August. To this can be added the persistent lack of rainfall in certain areas, such as the Iberia Peninsula, further intensifying traditionally dry summers. If anyone still has any doubts about the reality of the global warming that scientists have been warning of for decades, and still unconvinced by the heatwaves across Europe and especially in Spain from June to August 2022, look at the records. If someone thinks that this intense heat is somehow normal, look at the meteorological records to see how, yes, heatwaves have always existed but never with the intensity and duration seen this summer. If anyone still believes the persistent drought, the disappearance of pollinating insects and birds (reaching up to 70% mortality this summer for some species), the shocking retreat of mountain ice across Europe and the collapse of the summer ski industry in the Alps, is all just a misinformation campaign by environmental radicals, look at the statistics and temperature records to see that 2022 was the hottest, driest summer in 500 years of record keeping. That is, the hottest and driest summer in history. Ever. And not according to some eco-radical doomsayers but according to the records. According to the facts. For those who still doubt the reality of global warming, look at the scientific evidence. n Statistics vs Ideology For those who still doubt the reality of global warming, look at the scientific evidence. T 7 2022/23

Un libro indispensable para los amantes del esquí de fuera de pista, la editorial Cordillera Cantábrica presenta una de sus últimas obras. En este caso es un gran formato con una imágenes espectaculares de esquí en Gredos, del macizo Oriental al Occidental, pasando por las zonas más importantes como es el Circo y Cinco Lagunas, los autores Luís, Alberto, y Álvaro Pantoja junto a Enrique Ribasproponen100descensospor todoGredos y sierras aledañas, desde grandes rutas a simples líneas, hasta descensos en sitios inéditos en las partes más elevadas y escondidas, con todo tipo de dificultades y acompañado de imágenes impresionantes, mapas y croquís de cada uno del centenar de descensos. Los autores ya han publicado juntos y por separado otras guías de esquí en Gredos, Guadarrama y el Sistema Central, pero tal como ellos dicen “este libro es la culminación de muchos años de esquí que abarca varias generaciones”. Además la primera parte del libro que tiene cerca de 400 páginas es un compendio pormenorizado de información sobre la geología, la biología, la nieve y el hielo del alto Gredos. n An indispensable book for lovers of offpiste skiing. The publisher Cordillera Cantábrica presents its latest work, a large format book with spectacular images of skiing in Gredos, from the Eastern to the Western massif, including the most important areas, such as the Circus and Cinco Lagunas. Authors Luís, Alberto, and Álvaro Pantoja, together with Enrique Ribas, propose 100 descents throughout Gredos and the surrounding mountains, from long routes to simple lines with a number of unprecedented descents in the highest andmost remote corners of Gredos, with all levels of difficulty and with spectacular images, detailed maps and sketches of each descent. These authors have previously published, both together and separately, other ski guides of Gredos, Guadarrama and the Sistema Central. With this new book the authors present “the culmination of many years of skiing spanning several generations”. In addition, the first part of this 400-page book, offers detailed information on the geology, biology, snow and ice conditions of the upper Gredos. n GREDOS INFINITE SKIING Esquí infinito GREDOS © RECMOUNTAIN 8 2022/23

Actualidad La nieve roja es aquella que va acompañada de polvo del desierto, partículas de arena mínimas que acompañan a la precipitación y/o que se unen a los propios copos de nieve aportando esa coloración terrosa, mayor cuanto mayor sea la cantidad de polvo en suspensión Resulta que los episodios de nieve roja que tanto han proliferado en el invierno de 2022 llegando a afectar no solo a cordilleras meridionales, sino también a los Alpes y Pirineos, han dejado de ser un curioso y pintoresco fenómeno para ser un meteoro que hace que la nieve caída se funda antes, como consecuencia del calor acumulado por la mayor radiación solar captada por el manto níveo (oscuro) al no tener el efecto de reflejo de la nieve blanca. Además, resulta que las toneladas de polvo desértico caído, contienen gran cantidad de nitratos que quedan en el manto y que al fundirse van a parar a las lagunas y acuíferos, contaminando sus aguas. Este efecto se ha observado con preocupación en las lagunas más altas de nuestras cordilleras. n Red snow is a phenomenon where desert dust, microscopic particles of sand, are suspended in the atmosphere and combine with rain or snow, giving it an earthy reddish colour; the greater the amount of dust, the redder the snow. Episodes of red snow were particularly frequent in 2022, affecting not only southern mountain ranges but also the Alps and Pyrenees. No longer a curious or picturesque phenomenon, red snow is a serious problem causing snow to melt faster as the darker surface accumulates heat from solar radiation compared to the reflective effect of white snow. An additional problem is that desert dust contains large amounts of nitrates which are trapped in the snow and when it melts these nitrates contaminate mountain streams and aquifers. This effect has been observed with growing concern in high mountain lakes and lagoons. n POLLUTING RED SNOW NIEVE ROJA contaminante © E. RIBAS 9 2022/23

l 9 de mayo, Adrian Ballinger, descendió esquiando desde los 8.463m de la cima del Makalu hasta el campo base (en realidad desde 15 metros por debajo de la rocosa cumbre). En 2012 y 2015 ya lo había intentado sin éxito, la altitud mayor desde donde se había esquiado el Makalu eran los 7500 m. Ballinger ya ha descendido el Cho Oyu y el Manaslu, el primero lo ha esquiado dos veces. Y como alpinista convencional ha ascendido los 14 ochomiles, alguno de ellos más de una vez. Sobre estas líneas tenéis el enlace al tráiler promocional de un documental completo que presentará próximamente. Observando por dónde discurre la línea del descenso no parece que la empresa haya sido precisamente fácil ni libre de una exposición sobrecogedora. El Makalu no es un ochomil fácil, si es que hay alguno. Por lo que la gesta del esquiador-alpinista tiene aún más importancia. Ascendió cargando con los esquís superando varios pasajes muy técnicos que tiene esta montaña y ayudado de oxígeno. Alcanzó la cima con los sherpas Dorji Sonam y Pasang Sona. El descenso con esquís duro once horas de dificultad y exposición extremas. n On May 9, Adrian Ballinger, skied from the 8,463 m summit of Makalu (actually 15 metres below the rocky peak) to his base camp. In 2012 and 2015, he attempted a descent from 7,500m, the highest altitude from which Makalu had been skied before. Ballinger has already skied both Cho Oyu and Manaslu, the former on two occasions, and as a conventional mountaineer he has climbed 14 eight-thousanders, many more than once. A link is provided above to the trailer of an upcoming documentary of his exploits. Considering the line of descent, the undertaking must have been anything but easy. Makalu is not an easy eight-thousander, if there is such a thing, making the feat of this skiermountaineer is even more impressive. Climbing with skis, and oxygen, Bellinger had to overcome several highly technical passages, reaching the summit in the company of Sherpas Dorji Sonam and Pasang Sona. The descent on skis was an extremely challenging and highly exposed elevenhour run. n MAKALU Con esquís MAKALU ON SKIS E 10 2022/23

© HERMANOS POU Quien nos iba a decir que dos años después de publicar la noticia del descenso del Lhotse con esquís por Hilaree Nelson y su pareja Jim Morrison, íbamos a conocer la muerte de Hilaree. Tras ascender el Manaslu (8163 m.) el pasado 26 de septiembre, una caída la llevó a una grieta donde falleció mientras descendían la montaña. Se da la circunstancia que ese mismo día se produjo una avalancha que barrió gran parte de la ladera llegando hasta el campo base y provocando la desaparición un sherpa que fue encontrado cadáver por los rescatadores. Hilaree y su pareja eran de la generación de esquiadores de las Rocosas que nos tenían acostumbrados a espectaculares descensos inéditos de grandes montañas. Un septiembre trágico para el alpinismo y especialmente para el esquí-alpinismo. Hasta siempre, Hilaree Nelsen. n Más de Hilaree Nelson: https://www.revistanix. com/Revista%20NIX%202019_20/10/index.html com/Revista%20NIX%202019_20/10/index.html) Who could have imagined that two years after publishing news of the descent of Lhotse on skis by Hilaree Nelson and her partner Jim Morrison, we would hear of Hilaree’s death. On her descent from the peak of Manaslu (8,163 m.) on September 26, she fell to her death into a crevasse. On the same day, an avalanche swept down the mountainside reaching the base camp, causing the disappearance of a Sherpa whose body was later found by rescuers. Hilaree and her partner were from a generation of skiers from the Rockies who wowed us with their spectacular and unprecedented descents of great mountains around the world. September 2022 was a tragic month for mountaineering and especially skiingmountaineering. Farewell, Hilaree Nelsen. n More about Hilaree Nelson at: https:// www.revistanix.com/Revista%20NIX%20 2019_20/10/index.html Hasta siempre Hilaree Nelson FAREWELL HILAREE NELSON 11 2022/23

Muchos habrán podido ver desde Abril de 2022 una valla en Betrén (Vielha, Val d´Aran) donde se ve un logo y el texto “Era Tuca” seguido de una web: www.eratuca.com. No es solo un anuncio indicador, es el primer paso de un proyecto para crear un “Espacio de Montaña”, tal como lo califican los fundadores de la idea, un espacio natural con la base en Betrén y el área principal de actividades en toda la montaña de la antigua estación de La Tuca, que pasa a denominarse Era Tuca. El propósito es innovador, pero prudente tal como indican los fundadores, ya que se trata de un espacio de montaña del siglo XXI, para crear un lugar donde realizar y disfrutar de actividades en la naturaleza, todas ellas respetuosas con el medio, con propuestas Many will have been seen from April 2022 a billboard in Betrén (Vielha, Val d’Aran) where you can see a logo and the text “Era Tuca” followed by a website: www.eratuca.com. It is not just an indicator announcement, it is the first step of a project to create a “Mountain Space”, as described by the founders of the idea, a natural space based in Betrén and the main area of activities throughout the mountain of the old station of La Tuca, which is renamed Era Tuca. The purpose is innovative, but prudent as indicated by the founders, since it is a mountain space of the XXI century, to create a place to perform and enjoy activities in nature, all of them respectful with ERA TUCA Se mueve SOMETHING IS MOVING IN ERA TUCA 12 2022/23

VAL D´ARAN eficientes y sostenibles. Las actividades se desarrollarán a lo largo de todo el año, siendo las principales la bicicleta, el senderismo y campamentos para conocer el entorno de las cimas de la Val d´Aran, complementándose con actividades en la nieve. Estas actividades son ya una realidad, gracias al Club deportivo Era Tuca, que cuenta con un equipo con 25 años de experiencia en distintos lugares de España. Con actividades de verano, con mas de 6.000 miembros, entre viajes de fin de curso, campamentos de verano, bicicleta, surf y urbanos. Y también actividades de invierno con mas de 4.000 miembros, entre otros: cursos de esquí para escolares, para familias, equipos de competición, etc. Era Tuca está enmarcha y ya se esta trabajando conjuntamente con los ayuntamientos de Vielha, Betrén y Escunhau en el desarrollo del bike park que será su primera actuación. Este es el principio de un proyectocuyopropósitoes un inmensoespaciopara el ocio, el turismo, el deporte, la gastronomía y la educación medio ambiental, en un entorno único para disfrutar en familia los 365 días del año. n Más sobre Era Tuca: www.eratuca.com the environment, with efficient and sustainable proposals. The activities will take place throughout the year, the main ones being cycling, hiking and camping to know the environment of the peaks of the Val d’Aran, complemented by activities in the snow. These activities are already a reality, thanks to the Era Tuca Sports Club, which has a team with 25 years of experience in different parts of Spain. With summer activities, with more than 6,000 members, including end-of-year trips, summer camps, bicycle, surf and urban. And also winter activities with more than 4,000 members, among others: ski courses for schoolchildren, for families, competition teams, etc. Era Tuca is underway and is already working together with the municipalities of Vielha, Betrén and Escunhau in the development of the bike park that will be its first action. This is the beginning of a project whose purpose is an immense space for leisure, tourism, sports, gastronomy and environmental education, in a unique environment to enjoy with the family 365 days a year. n More about Era Tuca: www.eratuca.com 13 2022/23

Panticosa Balneario de Panticosa Ibón de los Baños Huesca Jaca Francia Pau Toulouse Balneario de Panticosa Programa para amantes de la Música y la Naturaleza que ayudan con su financiación al mantenimiento y crecimiento del mismo. Este patrocinio es una modalidad filantrópica que sobre todo, ofrece la satisfacción de promover el mantenimiento de la diversidad cultural en la zona. No dejes de preguntar por todas las ventajas que tendrás si participas de este programa. (Los donativos tienen ahora mayores ventajas fiscales y grandes beneficios. Ejemplo: Donación de 150 € = desgravación del 80 %. más información: info@fundaciongarciaesteban.org balneario de aguas termales «arte, cultura y naturaleza» A 1636 metros de altitud se encuentra el Resort Balneario de Panticosa. Dispone de un espacio dedicado al poder curativo del agua y fue denominado hace años «la Suiza Española», gozando siempre de gran riqueza natural, cultural y artística. El entorno del Balneario favorece cualquier tipo de actividad relacionada no solamente con el relax o el contacto con la naturaleza, sino con la creatividad artística en toda su dimensión. Desde 2013 acoge al Festival Internacional de Panticosa «Tocando el Cielo» ofreciendo al visitante la posibilidad de vivir experiencias únicas. balnéaire d’eaux thermales «art, culture et nature» Le Resort Balnéaire de Panticosa est situé à 1.636 mètres d’altitude. Le balnéaire dispose d’un espace consacré au pouvoir soignant de l’eau et a été nommé il y a longtemps comme «la Suisse espagnole». Depuis 2013, Panticosa Resort accueille le Festival International de Panticosa «Touchant le Ciel», en offrant au visiteur la possibilité de vivre des expériences uniques. Plus d’info : www.panticosa.com info: www.panticosa.com panticosa Panticosa se emplaza en el Valle de Tena y allí se encuentra la estación de esquí alpino «Aramón-Panticosa» además del afamado Balneario de aguas termales a 8 kilómetros de la población. Su economía, antaño basada en la ganadería, hoy en día está basada en el turismo. Panticosa ofrece al visitante una gran variedad de espacios naturales de gran belleza, y actividades deportivas, gastronómicas, y culturales, como el Festival Internacional de Panticosa «Tocando el Cielo». Panticosa est situé dans la Vallée de Tena. À huit kilomètres du village, nous pouvons trouver le prestigieux balnéaire et la station de ski alpin «Aramón-Panticosa». L’économie de la vallée est actuellement basée dans le tourisme, et nous pouvons trouver une vaste offre de logements touristiques et restaurants, ainsi qu’une grande variété d’espaces naturels, d’activités sportives, gastronomiques et culturelles, comme le Festival International de Panticosa «Touchant le Ciel». info: www.panticosa.es El Festival Internacional de Panticosa «Tocando el Cielo» nace con el espíritu de atraer a las altas cumbres del Pirineo Aragonés, una experiencia musical y artística de gran proyección internacional. Entre los días 17 de julio y 23 de julio, artistas venidos a estas montañas mostrarán su arte en un lugar donde Música y Naturaleza, se unen en un entorno único y maravilloso. Le Festival International de Panticosa «Touchant le Ciel» a été conçu avec l’objectif de proposer une expérience musicale et artistique avec une grande projection internationale dans les sommets des Pyrénées aragonais. Du 17 Juillet au 23 Juillet, des artistes montreront leurs maîtrises dans un environnement unique et merveilleux. info: www.festivalpanticosa.com Por carretera, desde Huesca, tomar la N-330 con destino Sabiñánigo. Continuar por la N-260 en dirección Biescas, y una vez allí seguir por la A-136 hasta tomar el desvío a Panticosa. La carretera A-2606, junto al pueblo de Panticosa, conduce directamente hasta el Balneario. Los Aeropuertos más cercanos son el de Pau (Francia) y Zaragoza, a 94 y 168 km. respectivamente. Por ferrocarril, la línea de AVE que comunica Madrid y Barcelona tiene parada en la estación de Zaragoza - Delicias. Par voiture, depuis la ville de Huesca, prendre la route N-330 vers Sabiñánigo. Continuer par la route N-260 vers Biescas et après vous prenez la route A-136 jusqu’à la déviation vers Panticosa. La route A-2606, qui passe à côté de Panticosa, conduit directement jusqu’à Panticosa Resort. Les aéroports les plus proches sont celui de Pau (France) et Saragosse, à 94 et 168 km. respectivement. Par train, le TGV communique Madrid et Barcelone avec Saragosse (Station Zaragoza-Delicias). Tocando el cielo X ANIVERSARIO 17 al 23 DE JULIO DE 2022 www.festivalpanticosa.com El entorno - L’environnemment El Festival - Le Festival Amigos del Festival Cómo llegar - Comment arriver En julio de 2022 se cumplió el décimo aniversario del Festival Internacional de Panticosa. También conocido como Tocando el Cielo, este festival de música se celebra en el Balneario de Panticosa en julio y reúne a lo largo de una semana una serie de actividades culturales donde destacan los conciertos demúsica clásica. Este año, del 17 al 23 de julio se desarrolló el festival con conciertos diarios y otros eventos con la intención de atraer hasta este lugar del Pirineo Aragonés una experiencia donde se unen música, arte y naturaleza. De carácter filantrópico, la fundación García Esteban y otras personas y entidades agrupadas dentro de la institución Amigos del Festival, reúnen año tras año artistas internacionales con la intención de promover el mantenimiento de la diversidad cultural en la zona a través del programa de Música en la Naturaleza. n Más sobre el Festival Internacional: www.festivaldepanticosa.com July 2022 marked the tenth a niversary of the Panticosa International Festival. Also known as “Tocando el Ciel ”, this week-long music festival, held at the Panticosa Spa in July, brings together a number of different cultural activities, especially classical music concerts. This year, from July 17 to 23, the festival included daily concerts and other events to create an experience combining music, art and nature in the Pyrenees of Aragon. Year after year, the García Esteban Foundation and other philanthropic entities and people, members of the Friends of the Festival, bring together international artists to promote cultural diversity in the region through the Music in Nature program. n More about this international festival at: www.festivaldepanticosa.com “Tocando el cielo” en Panticosa “TOCANDO EL CIELO” IN PANTICOSA 14

Concesionario MS DEALER ALICANTE Ctr. de Valencia 89,5 San Juan 03550 Tel: 965 94 03 43

l valle el río Caldarés y, por extensión, el principal valle de Tena se ha convertido en un territorio donde el turismo activo y, sobre todo, el senderismo encuentra cientos de posibilidades en forma de caminos y senderos. A los caminos tradicionales de montaña que llegan a los muchos ibones que rodean el Balneario de Panticosa, algunos de acceso a refugios cercanos a cimas en torno a los 3000 metros y que son objetivos montañeros desde siempre, hay que añadir decenas de senderos balizados tanto en el entorno del pueblo y la estación de esquí de Panticosa. Estos senderos parten del pueblo y se adentran en los altos valles oconectanPanticosa con los vecinos pueblosdePuelloyHozdeJacaa travésde idílicassendas que por las laderas recorren los cerrados bosques de boj, hayas, abetos y acebos. Curiosamente, los senderos en torno a Hoz de Jaca han sido apadrinados por Caldarés river valley, the largest in the Tena region has become a mecca for adventure tourism, particularly hiking with hundreds of trails and paths. The traditional hiking trails leading to the mountain lakes or ‘ibones’ around the Balneario de Panticosa and a number of refuges close to the surrounding 3,000 metre peaks have always attracted hikers. The area also has dozens of signposted trails both near the town and the ski station of Panticosa which lead to the high mountain valleys and connect Panticosa with the neighbouring towns of Puello and Hoz de Jaca. These are idyllic routes through a mountain landscape covered in deep forests of beech, boxwood, fir and holly. Curiously, many of the paths around Hoz de Jaca have been adopted by the local villagers, giving them names and caring for them as if the ibones were their own. Senderos de Tena HIKING TRAILS OF THE TENA E 16 2022/23

los vecinos que les otorgan nombre y cuidan de ellos como de lago propio. En todos los puntos de información se pueden solicitar los folletos explicativos para recorrer estos senderos naturales que vandesde largas rutas hasta paseos familiares, alguno de ellos pueden hacerse con niños o con el apoyo del tren turístico de Panticosa, para que el esfuerzo no impida ir a los más pequeños. Todo ello sin olvidar el “sendero volante” de las pasarelas de Panticosa, una vertiginosa ruta sobre pasarelas de aluminio que hacen un recorrido colgado a lo largo de los muros calizos de la hoz del Caldarés. n Más información: Hoz de Jaca: https://www.hozdejaca.es/ senderos-apadrinados-en-hoz-de-jaca Panticosa: https://pasarelasdepanticosa.com/ Balneario: https://www.panticosa.com/ All information points offer detailed maps of all the routes in the region. These include long easy trials ideal for family outings or even the tourist train from Panticosa, enabling even the littlest visitors to enjoy the landscape. There is also the “flying trail” of the Pasarelas de Panticosa, a vertiginous route of aluminium walkways suspended from the limestone cliffs of the Hoz del Caldarés. n More information: Hoz de Jaca: https://www.hozdejaca.es/ senderos-apadrinados-en-hoz-de-jaca Panticosa: https://pasarelasdepanticosa.com/ Spa: https://www.panticosa.com/ 17 2022/23

l Club Med ofrece sus ventajas a la hora de contratar alojamiento como es el tener todos los servicios accesorios incluidos, como son forfaits, clases de esquí, profesores, guardería, animación, etc. Club Med cuenta con todo lo necesario para que aparte de para esquiar no tengamos necesidad de salir de los resorts. Los resorts de Club Med están pensados especialmente para familias con niños, pero también hay otros solo para adultos donde el ambiente prima un poco más, para que resulten perfectos para unas vacaciones de esquí en pareja. Con 14 resorts a lo largo de los Alpes franceses, además de dos en Suiza e Italia, las posibilidades son inmensas y la gestión fácil, ya que se puede contratar todo on line y viajar sabiendo que no habrá sobresaltos ni búsquedas de servicios en el destino. Para esta temporada, se ofrecen como lo mejor en su gran oferta los resorts de Les Arcs, Grand Massif, Val d´Isere y Tignes por ser nuevos o recién remodelados, siendo la joya de su corona para la temporada 22-23. Los alojamientos Club Med mantienen un estándar de calidad muy alto, pero gracias a su oferta de “todo incluido” la economía es otra de sus características. n Club Med offers its advantages when hiring accommodation such as having all the accessory services included, such as ski passes, ski lessons, teachers, nursery, animation, etc. Club Med has everything you need so that apart from skiing we do not need to leave the resorts. The Club Med resorts are designed especially for families with children, but there are also others only for adults where the atmosphere takes precedence a little more, so that they are perfect for a ski holiday as a couple. With 14 resorts along the French Alps, plus two in Switzerland and Italy, the possibilities are immense and the management easy, since you can hire everything online and travel knowing that there will be no surprises or searches for services in the destination. For this season, the resorts of Les Arcs, Grand Massif, Val d’Isere and Tignes are offered as the best in its great offer because they are new or recently remodeled, being the jewel in their crown for the 22-23 season. Club Med accommodations maintain a very high standard of quality, but thanks to their “all-inclusive” offer, the economy is another of their characteristics. n Esquiar con CLUBMED SKIING WITH CLUB MED E 18 2022/23

https://www.amazon.es/s?k=revista+de+nieve+y+monta%C3%B1a+NIX NIX EN PAPEL Compra tu ejemplar en por 14,98 € y recíbelo en casa en menos de una semana

Especial 10 10 destinos años, Hemos elegidos estos diez destinos que vais a ver en los siguientes reportajes para celebrar nuestro décimo aniversario. Han sido 10 años viajando, esquiando y fotografiando montañas de cuatro continentes incluyendo, por supuesto, un par de ellos “de casa”. Destinos que nos han gustado o que nos han llamado la atención o que, simplemente, son dignos de mención, incluso aunque tengan sombras entre sus virtudes. Por supuesto que no son todos los que están, queremos decir que si hubiese que poner en esta lista los destinos imprescindibles de esquí de este Planeta, faltarían muchos. Pero como no podemos poner todos, esta selección supone una decena de ellos entre los que hemos podido recorrer a lo largo de la década de vida de NIX. EXTRA 10 YEARS, 10 DESTINATIONS. The following reports are the ten destinations we’ve selected to celebrate our tenth anniversary. Ten years of travelling, skiing and photographing mountains on four continents including, of course, a few close to home. These are the destinations we’ve most enjoyed, or those which are the most memorable, or simply those that simply couldn’t be left out, despite having a few ‘cons’ among their many ‘pros’. Of course, we’ve had to leave some out. A list of all the essential ski destinations on this planet would go on and on. While we cannot include them all, this limited selection offers the top ten destinations among the many we have enjoyed over the course of a decade of NIX. 21 2022/23

Texto y fotos/ Text & photos: E. Ribas La Grave: legendary La Grave, el mito Lo único que tiene de parecido La Grave con una estación de esquí al uso es su larguísimo y vetusto telecabina (renovado recientemente) que nos lleva desde la base (1500 m.) hasta los 3200 m. de su estación superior. The only thing La Grave has in common with a traditional ski resort is its very long and dilapidated cable car (recently renovated) from the base (1,500 m) to the upper station at 3,200 metres. 22

Reportaje 23

EL DOMINIO ESQUIABLE DE LA GRAVE ES INMENSO. ABAJO, EL ENTRAÑABLE PUEBLO QUE DA NOMBRE A LA ESTACIÓN. THE SKIABLE DOMAIN OF THE GRAVE IS IMMENSE. BELOW, THE ENDEARING VILLAGE THAT GIVES ITS NAME TO THE STATION. 24

La Grave es un mito del esquí más salvaje del Planeta y, cuando se conoce el lugar, a nadie sorprende el calificativo. Es una estación que no tiene nada de estación, con un solo teleférico que nos sube hasta el glaciar La Girose (3200 m.) bajo las cimas del Râteau (3809 m.) y La Meije (3984 m.). Desde ahí hasta el pueblo, 1700 metros de adrenalina e impresionantes paisajes. Un terreno para esquiar inmenso, salvaje, vertical y con todo tipo de dificultades. Pero, además, el pueblo y su estación son un lugar de encuentro de skí booms de todas las nacionalidades, lo que hizo que el esquiador Oliver de Souza, uno de los pioneros de los años ochenta, describiese a laGrave como un “cruce de vibraciones universales”. Hemos visitado La Grabe en febrero de 2022 con la suerte de encontrar sus laderas con nieve suficiente, magnífica en el glaciar y hasta los 2000 metros y muy transformada y algo escasa por abajo. también fuimos un par de días a la vecina Serre Chevalier, otra estación preciosa con remontes y pistas, no como La Grave, pero que la complementa perfectamente si queremos buscar un poco de esquí más clásico, pero con itinerarios y fuera de pistas excepcionales y unos bosques de alerces magníficos para ratonear entre árboles de 20 metros que, además, son la alternativa perfecta en caso demal tiempo. Algo a tener siempre presente ya que, para disfrutar de La Grave a fondo y por precaución, conviene asegurarse de que la meteorología es favorable para poder recorrer todas sus zonas, o al menos las principales, disfrutando del terreno, de la nieve y de sus paisajes. Terreno duro, esquí duro Cuando te pones en la cola del primer telecabina de la mañana para comenzar la aventura, te das cuenta de que la cosa es seria, lo primero que llama la atención es que a pesar de estar en Francia, la parroquia La Grave is a legend, offering some of the wildest skiing on the planet. This description will come as no surprise to those who know it. There is little about La Grave that resembles a ski station, with a single cable car to the La Girose glacier (3,200 m) under the peaks of Le Râteau (3,809 m) and La Meije (3,984 m). From here to the town is 1,700 metres of pure vertical adrenalin and spectacular landscape. The ski terrain is immense, wild and above all vertical, presenting all kinds of challenges. But the town and the station are also a magnet and focal point for skiers from all over the world. Oliver de Souza, one of the pioneers of the area from the 1980’s, described La Grave as “the convergence of a universal vibe”. We visited La Grave in February 2022 and were lucky to find the slopes covered in snow: magnificent on the glacier and above 2,000 metres and somewhat transformed and thinner below. We also spent a couple of days at neighbouring Serre Chevalier, another beautiful station with various lifts and runs, unlike La Grave, and the perfect complement for those looking for more classic ski experience with exceptional routes and off-piste possibilities through magnificent forests of larch trees standing over 20 metres tall. This is an excellent alternative when the weather is bad. And the weather is a very important factor. It is essential to check that the forecast is favourable inorder to fully enjoy all, or at least themain routes, the snow and the spectacular landscape. Tough terrain, tough skiing When you line up for the cable car in the morning, ready to start your adventure, you quickly realise that this is going to be serious. The first thing you notice is that, although you’re in France, the crowd of skiers is a fair representation of the Tower of 25 2022/23

de esquiadores parece la Torre de Babel por los muchos idiomas que escuchas. Principalmente europeos pero también norteamericanos y australianos se dan cita en este rincón de los Alpes de Isère, como si un foco de atracción hubiese concentrado las voluntades de aquellos que buscan esquiar en una de las mecas del freeride mundial. Un lugar de peregrinación imprescindible para los que buscan más que nieve y esquí, montaña pura y dura para disfrutarla con los esquís puestos. Y te das cuenta de que la cosa va en serio porque la indumentaria está a mitad de camino del alpinismo y del esquí: grandes mochilas (la mayoría con ABS), cuerdas que asoman, cascos, arneses con seguros colgando, esquís sobredimensionados, algún que otro piolet en la mochila y mucho esquiador curtido en los “siete mares” de las montañas. Muy parecido a lo que se ve en Chamonix cuando se sube al Aiguille du Midi para esquiar el Valle Blanco o cualquier otra línea entre las agujas de este otro templo del esquí de dificultad. Algunos consejos De lo dicho se desprende que para esquiar en La Grave, lo primero que hay que tener en cuenta es que hace falta un buen nivel de esquí y estar familiarizado con el uso de elementos de seguridad (ARVA…), e incluso, si queremos buscar líneas comprometidas, conocer un mínimo de aseguramiento con cuerda por si hay que rapelar o asegurar algún tramo. Pero que nadie se asuste, si no queremos muchas complicaciones arnés, cuerda, etc … no son necesarios, aunque siempre recomendables ya que esquiaremos por terreno glaciar, al menos en las zonas superiores del dominio esquiable. Acordaos de echar en la mochila bebida y alimento, ya que, parar a reponer fuerzas en cualquiera de sus rincones disfrutando del ambiente salvaje y solitario es otro privilegio. Aunque, parar para descansar y tomar un café o una cerveza en el refugio Evariste Chancel (2500 m.) es casi obligatorio. (https://www. refuge-chancel.com/). Otro consejo, no tengáis prisa ni ansia por esquiar todo, hay mucho terreno como para descubrir rincones y líneas cada jornada. Tomaros tiempo para disfrutar de las vistas y del ambiente y reservad fuerzas ya que, cada descenso, si lo hacemos completo desde el glaciar al pueblo, puede suponer fácilmente Babel. Most are Europeans but there is also a sizable contingent of North Americans and Australians, drawn to this corner of Isère as if by a giant magnet, attracting all those wanting to experience one of the global meccas of freeriding. This is an essential pilgrimage site for those looking for more than mere snow and skiing, this is maximum mountain, to be experienced hands on… and skis on. You know you’re into something serious when you cast an eye at the equipment, somewhere between skiing and mountain climbing: large backpacks (most with ABS), ropes, helmets, safety harnesses, supersized skis, the odd piolet here and there, and plenty of tried and tested veterans. The scene is similar to what you will see in Chamonix climbing the Aiguille du Midi to ski the Monte-Blanc valley or any other of the lines to be found in that other temple of hardcore skiing. Some tips From the above it’s clear that skiing La Grave requires a good deal of technical skill, familiarity with safety equipment (ARVA, etc) and, if you want to tackle some of the most challenging lines, a basic knowledge of mountaineering techniques in case we have to rappel or use safety ropes in some sections. But don’t be alarmed. If you’re not ready to deal with ropes and harnesses, etc. they are not essential… although they are always recommended since this is glacial terrain, at least in the upper sections. It is essential however to pack something to eat and drink since a stop en route to recover your strength and enjoy the wild, brute beauty of the landscape is one of the joys of La Grave. That said, stopping for a break and having a coffee or a beer at the Refuge Evariste Chancel (2,500 m) is virtually obligatory (https://www.refuge-chancel.com/). Another tip: don’t be hasty or try to ski everything. There is plenty of terrain and there are plenty of lines and corners to discover every day. Take your time to enjoy the views, the atmosphere and save your strength; every complete descent from the glacier to the town can easily take an hour if you take your time and stop to regroup and take a few photos. I can assure you that you will be grateful for these little stops to catch your breath and let your thighs cool off for a few minutes. 26 2022/23

IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE LA ASUNCIÓN DE LA GRAVE Y SU CONMOVEDOR CEMENTERIO Y, SOBRE ESTAS LÍNEAS, LOS TELECABINAS DE LA GRAVE SOBREVOLANDO EL VALLE. ABAJO, LA MEIJE CON UN AURA DE NUBES. CHURCH OF OUR LADY OF THE ASSUMPTION OF THE GRAVE AND ITS TOUCHING CEMETERY AND, ON THESE LINES, THE GONDOLAS OF THE GRAVE FLYING OVER THE VALLEY. BELOW, THE MEIJE WITH AN AURA OF CLOUDS. 27

POR LOS BOSQUES DE ALERCES EN SERRE CHEVALIER. BY THE FOREST OF LARCHES IN SERRE CHEVALIER. 28

Se ha descrito a La Grave como un “cruce de vibraciones universales”. La Grave has been described as a “universal vibration crossing”. 29

casi una hora tranquilamente haciéndolo y alguna parada para reagruparse y sacar fotos. Os aseguro que las paradas se agradecen. En la Grave hay dos sectores principales divididos por la línea del telecabina, el vallon de la Meije, al este, y el vallon de Chancel, al oeste, además de la zona superior de glaciar que conecta con la estación de los 2Alpes, una zona no siempre abierta que contrasta con el reto de la estación por su suave perfil. Desde la estación superior, el terreno que se esquía por ambos sectores es amplio, pero sembrado de palas y corredores a cual más tentador y con garantía de nieve polvo fría, que puede estar, a veces, muy venteada en las partes expuestas. De lo que se trata es de bajar y volver a subir para buscar una línea distinta en cada vuelta. Imprescindible en este juego es descender el mítico corredor de la Banane, muy cerca del refugio Chancel. Más abajo, hacia los 2000 metros de altitud, comienza el bosquedonde también sepuededisfrutar mucho entre los alerces. Hay dos paradas intermedias donde también podemos bajar o subir del telecabina si no queremos esquiar la ladera entera, una a 2400m. y otra a 1800 m. En resumen, cada descenso supone esquiar del glaciar a los bosques atravesando todo tipo de nieve, aunque la nieve fresca y fría está casi asegurada desde los 3200 a los 2500 m, para luego ir encontrando nieves más transformadas. Aunque en enero y febrero es frecuente encontrar una nieve magnífica desde las cimas al fondo del valle. Y, por último pero no menos importante, si no conocéis La Grave, lomás seguro y lomejor para descubrir todos los descensos que nos permita nuestro nivel de esquí, es contratar los servicios de un guía, al menos un par de días, para “exprimir” las posibilidades de las inmensas laderas de La Grave. En este sentido, un consejo fundamental es no seguir huellas desconocidas pensando que nos llevarán a alguna línea magnífica, ya que hay algunas zonas francamente expuestas. Nosotros esquiamos con Nacho Garrido-Lestache (https://www.nachogarridolestache.com/) un español afincado en La Grave y que pertenece a la Oficina de Guías local y que os puede guiar y enseñar los mejores sitios y, sobre todo, permitiros esquiar con total seguridad y sin tener que estar pendientes de acertar con las mejores líneas, ya que en La Grave no hay balizas ni señales, solo conocimiento y orientación. n At La Grave there are two main sectors divided by the line of the cable car, the Vallon de la Meije to the east and the Vallon de Chancel to the west, as well as the upper section of the glacier that connects the station to the Alps. This section has a gentler profile than other areas of the station but is not always open. From the upper station, the ski terrain is very broad with plenty of tempting chutes and couloirs with cold powder snow that can be very dry in exposed areas. The idea is to ski a different line every descent but it is essential to take the mythical couloir of La Banane, very close to the Chancel refuge. Further below, around 2,000 metres, the forest begins where you can have loads of fun among the larch trees and where there are some short but very challenging lines. There are two intermediate stops where we can get on or off the cable car if you don’t want to ski from top to bottom, one at 2,400 m. and the other at 1,800 m. To sum up, every descent will involve skiing from the glacier to the forest over all types of snow, although fresh, cold snow cover is almost guaranteed from 3,200 to 2,500 metres. Below this you may find the snow transformed but in January and February there is usually magnificent snow to be had from the peaks to the bottom of the valley. Finally, and no less important: if you aren’t familiar with La Grave, it is highly recommended to hire a guide to show you the lines that best match your level of skiing, at least for a few days. This way you can be sure to squeeze the most out of all the possibilities the immense slopes of La Grave have to offer. Also, it is very important to resist the temptation of following unknown ski tracks hoping they’ll lead to some magnificent line. There are some seriously challenging and exposed areas that only those with a lot of experience and who know the mountain well should attempt. We skied with Nacho Garrido-Lestache (https:// www.nachogarridolestache.com/) a local Spanish guide registered with the Ski Guide Office at La Grave. Nacho can ensure you enjoy the best areas and, especially, ski safely without having to worry about missing the best lines because at La Grave there are no signs or trail markers at La Grave, just knowledge and orientation. n 30 2022/23

VOLANDO POR SERRE CHEVALIER. FLIYING IN SERRE CHEVALIER. EN EL GLACIAR A 3200 M. IN THE GLACIER AT 3200 M.. 31

Chamonix esquiar en la cuna del alpinismo GRUPO DEL AIGUIL DU PLAN. LAS FAMOSAS AIGUILLES DE CHAMONIX DOMINAN LA CIUDAD. AIGUIL DU PLAN GROUP. THE FAMOUS AIGUILLES OF CHAMONIX DOMINATE THE CITY. 32

Reportaje Skiing in the birthplace of mountaineering 33

COMENZANDO EL DESCENSO DE LA MER DE GLACE, BAJO EL AIGUILLE DU MIDI. BEGINNING THE DESCENT OF THE MER DE GLACE, UNDER THE AIGUILLE DU MIDI. 34

Chamonix es la cuna del alpinismo moderno y donde surgió la inspiración para las posteriores ascensiones en otras cordilleras. Después de París, Chamonix es el destino turísticomás visitado de Francia, la vista de las cimas que dominan el valle, entre las que destaca imponente macizo del Mont Blanc, es suficiente motivo para que cualquiera, más si le gusta la montaña, deba conocerlo. Esquiar y alojarse en Chamonix es hacerlo en una pequeña ciudad con todo el sabor y el ambiente de un destino turístico cosmopolita cuyo carácter ha cambiado poco desde la primera mitad del XX. Un valle donde se respira la historia primera del alpinismo y del esquí europeo. Un paisaje que uno no se cansa de mirar y admirar, como suele decirse “en Chamonix siempre se acaba con tortícolis” de tanto mirar hacia arriba. No en vano, a finales del XIX se definía a lasmontañas de estemacizo como las “catedrales naturales de la Tierra”. Chamonix is the birthplace of modern mountaineering, inspiring ascents in other mountain ranges. Chamonix is second only to Paris as the most popular tourist destination in France. A visit to the peaks that dominate the valley, especially the soaring massif of Mont Blanc, is a compelling reason for a visit, especially for those with an inclination for mountaineering. Chamonix is a small city with all the verve and flavour of an international tourist hotspot but whose character remains largely unchanged since the early 20th century. In this valley one senses the earliest history of mountaineering and European ski culture. Given the captivating, awe inspiring landscape, it is often said that “at Chamonix you always have neck pain” from gazing upwards. The mountains of Chamonix are rightly considered “the natural cathedrals of the Earth”. Decir Chamonix es decir Mont Blanc (4810 m.), la montaña más alta de Europa Occidental, que reúne todas las condiciones para que ascensiones, escaladas o el esquí que ahí se practica sea de lo más exigente en un ambiente que sólo con mirarlo impresiona. When you say Chamonix you mean Mont Blanc (4,810 m.), the highest mountain in Western Europe, presenting some of the most demanding conditions for any climbing or skiing, surrounded by a breath-taking landscape. Texto y fotos/ Text & photos: E. Ribas 35 2022/23

El esquí En el valle de Chamonix y en Courmayeur (en el lado italiano del Mont Blanc) hay algunas estaciones que podríamos llamar convencionales con remontes y pistas de todos los niveles, aunque excepto en Le Tour y Courmayeur las fáciles no abundan. Pero sobre todo, hay teleféricos como el de Grands Montets o el del Aiguille du Midi que nos dejan a 3300 y 3380 m. de altitud respectivamente salvando un desnivel de hasta 2700 metros, permitiendo descensos de más de 2000 metros, desde las cimas y los glaciares hasta los bosques inferiores por terreno empinado o incluso extremo, con variedad de obstáculos, barrancos, corredores o amplias palas por lo general con muy buena nieve, con un paisaje y un entorno excepcional. Courmayer es muy bonita con arbolado y buenos fuera de pista, algunosmuy largos y exigentes. En las Auiguiles Rouge, que es el frente septentrional del valle de Chamonix, es desde donde las vistas del macizo del Mont Blanc sonmejores, aquí están las zonas de Brévent y La Fléguère, donde aparte de algunas pistas muy empinadas también encontramos numerosas posibilidades para el freeride, con buenos corredores y palas entre rocas e incluso con bosque desde los 1900m. hasta abajo. Es uno de losmejores sitios de “Cham” a pesar de tener menor altitud. Los fuera de pista son lo más buscado en todas las zonas y los hay desde algunos en los que se puede correr y arriesgar a otros donde, pese a las ganas, hay que hacerlo despacio y guardando los protocolos de seguridad estrictamente, pues nos moveremos por terrenos con grietas, inmensos ´patios` y donde no nos podemos permitir el lujo de sufrir ningún percance, pues estamos en terreno de alta montaña con glaciares. En este sentido, enChamonix es casi obligado contratar a un guía que nos descubra los mejores rincones y que conozca el terreno y sepa actuar en caso de emergencia. Por supuesto, que hay que llevar y saber usar todo el material de rescate en caso de avalanchas e incluso cuerda, crampones, arnés y seguros de hielo para algunos itinerarios. Como dijo el mítico Glen Plake “Chamonix pone a cada esquiador en su sitio”. Les Houches es la población más baja del valle, a 1010 m. de altitud, valle arriba encontramos luego a Skiing In the valleys of Chamonix and Courmayeur (on the Italian side of Mont Blanc) you will find what may be called conventional ski stations, with lifts and pistes for all level of skiers, although, except for Le Tour and Courmayeur there are few easy runs to be found. But most notably are the cable cars of Les Grands Montets or the Aiguille du Midi that take you up to 3,300mand 3,380m. respectively, offering a vertical of up to 2,700 for descents of over 2,000 metres from the peaks and the glaciers to the forests below. The lines are steep, or even extremely steep, with a variety of obstacles, gorges, chutes and channels as well as wide bowls with generally excellent snow and an exceptional landscape. Courmayer is very beautiful with heavy forest cover and good off-piste possibilities, some very long and demanding. Auiguiles Rouge, on the north face of the Chamonix valley, offers the best view of the Mont Blanc massif. Here are the ski areas of Brévent and La Fléguère, where, apart from a few very steep runs you will also find plenty of possibilities for freeriding, with excellent corridors and bowls among the rock faces and forest cover from around 1,900 m extending below. This is one of the best areas of “Cham” despite the lower altitude. The off-piste runs in all the different areas are the most sought after and there are lines where you can really let loose and others where you’ll have to be more restrained, taking your time and making safety the number one issue. This is high mountain terrain with glaciers, deep gorges and immense ‘patios’ where you do not want to have an accident. Given this landscape, at Chamonix it is almost essential to hire a guide who can show you the best corners and who knows the terrain and what to do in an emergency. Of course, you should also be fully equipped and able to use safety equipment in the case of an avalanche, including ropes, crampons, harness and ice screws for some routes. In the words of the legendary Glen Plake “Chamonix puts every skier in their place”. Les Houches is the lowest town in the valley, at 1,010 m. Further up is Chamonix and then a string of small villages very close to each other, Les Praz, Argentiere and Le Tour, the highest (1,462 m.), and very close 36 2022/23

RkJQdWJsaXNoZXIy NDE5OTQ=